Third Session of the Ad Hoc Committee
Original MS Word Version |
PDF
Comments from the
World Federation of the Deaf (WFD)
concerning the Draft Convention on the
Rights of People with Disabilities
WFD proposes comments and changes only in connection with the
following Articles:
- Draft Article 3, Definitions
- Draft Article 13, Freedom of Expression and Opinion, and Access to
information
- Draft Article 17, Education
- Draft Article 19, Accessibility
1. Draft Article 3, Definitions
According to this article, "language" includes both oral-aural
language and sign language. WFD believes that “language” should be defined
(see footnote 15). WFD will propose a definition for the word "language"
soon; we are currently consulting with linguistic experts.
In looking at the most comprehensive list of the world’s languages,
Ethnologue (www.ethnologue.com), some 6,700 spoken languages and 115
sign languages are listed. Sign languages are listed on par with spoken
languages, AS INDEPENDENT LANGUAGES.
Sign languages have been defined from a linguistic viewpoint as languages,
and those using sign languages have been defined as a linguistic minority.
Deaf people are also persons with a disability in the sense that all
their rights will be fulfilled only when their linguistic rights are
met, and sign language and its use in all spheres of human life is recognised
and respected. In other words, Deaf people are persons with a disability
whose rights can be secured by securing their linguistic rights.
In the view of WFD Braille and sign language should not be considered
in the same light. It is very clear in linguistics that sign languages
are LANGUAGES, whereas Braille is a way of writing down any language.
Braille can be seen in the same way as, for instance, transcribing Kurdish
written in Arabic script - as in Iraq - or Kurdish written in Cyrillic
script - as in Azerbaijan - to Kurdish written in Latin script, i.e.
it is a way of rendering a language in a form that group X can read.
Group X can be Kurds who only know Latin script, or it can be blind
people who only read Braille. Even if those Kurds can learn to read
Kurdish in the Arabic or Cyrillic script whereas blind people cannot
read any written language unless it is in Braille, this does not mean
Braille is a language. It is a MEANS OF REPRESENTING AN EXISTING LANGUAGE.
This distinction should be clear in all those articles where sign language
and Braille are mentioned.
2. Draft Article 13, Freedom of Expression and Opinion, and
Access to information
From the point of view of Deaf people this is a very important article,
which has an effect on the texts of other articles. Official recognition
of sign language should be clearly stated within the article itself.
WFD proposes that Article 13 read as follows:
States parties shall take appropriate measures to ensure that
persons with disabilities can exercise their right to freedom of expression
and opinion, and to seek, receive and impart information on an equal
footing with others, through Braille and other modes of communication
of their choice. For Deaf people, a linguistic minority, freedom of
expression and opinion, and equal access to information presupposes
recognition of national sign language(s) as their first language; and
securing the natural language development of Deaf children in sign language.
For all persons with disabilities, the measures include:
a) (as is)
b) accepting the use of alternative modes of communication by persons
with disabilities in official interactions, and of sign language by
Deaf people;
c) educating persons with disabilities to use alternative and augmentative
communication modes; for Deaf people, education in their national sign
language(s) should be available;
d) (as is)
e) promoting other appropriate forms of assistance and support to persons
with disabilities to ensure their access to information, including provision
of appropriate training to live assistance workers, intermediaries and
sign language interpreters;
f) (as is)
g) (as is)
3. Draft Article 17, Education
Item 4 should be rewritten. WFD proposes that item 4 be divided so that
there are separate points for Deaf education in sign language; and a
point of its own for Braille and education for blind people. The World
Blind Union should write the point for education of blind people.
WFD would like to propose the following as the paragraph regarding
education for Deaf people, to be added to Article 17:
Deaf children have the right to receive education in their own groups
and to become bilingual in sign language and their national spoken and
written language. They also have the right to learn additional foreign
languages, both signed and spoken/written. Each state Party shall take
legislative, administrative, political and other measures needed to
provide quality education using sign language, by ensuring the employment
of Deaf teachers and also hearing teachers who are fluent in sign language.
Support for both mother tongue medium education and bilingual teachers
is in “The Hague Recommendations Regarding the Education Rights of National
Minorities” from the High Commissioner on National Minorities of the
Organization for Security and Cooperation in Europe (see www.osce.org/hcnm/);
and also the UN Educational, Scientific and Cultural Organization’s
(www.unesco.org ) Education in a Multilingual World, UNESCO Education
Position Paper, 2003 and Safeguarding of Endangered Languages.
4. Draft Article 19, Accessibility
A sign language interpreter is like an interpreter for any other language,
who interprets from one language to another. Sign language interpreters
have many years of special training to become qualified interpreters,
just as spoken language interpreters do. In many countries sign language
interpreters are put in the same category as personal assistants for
people with disabilities, which is a big mistake.
Item 2 (b) mentions assistants and intermediaries. This wording will,
in many ways, cause confusion and lead to a wrong interpretation of
meaning and needs. Deaf people do not need a sign language interpreter
“to facilitate accessibility to public buildings…” as is mentioned in
item 2 (b). WFD proposes that item 2 (b) be divided into two parts,
(b) 1 and (b) 2; the first to address personal assistants and the second
sign language interpreting services.
The present Draft Article 2 (b) can become 2 (b) 1 with only small
changes, as follows:
(b) 1: provide other forms of live assistance including guides,
readers and captioning, to facilitate accessibility to public buildings,
facilities and information;
The new paragraph 2 (b) 2 concerning sign language interpreting services
should be as follows:
(b) 2: provide sign language interpreters as intermediaries
to interpret information from spoken language into sign language and
from sign language into spoken language for access to public services,
education and participation.
Footnote 71 will then not be needed, if item 2 (b) is divided in this
way.
Prepared by Dr Liisa Kauppinen, WFD President Emeritus
Advisors: WFD Expert and WFD General Secretary |