Skip navigation links Sitemap | About us | FAQs

UN Programme on Disability   Working for full participation and equality

Third Session of the Ad Hoc Committee

Original MS Word Version | PDF

Comments from the
World Federation of the Deaf (WFD)
concerning the Draft Convention on the
Rights of People with Disabilities

WFD proposes comments and changes only in connection with the following Articles:

- Draft Article 3, Definitions
- Draft Article 13, Freedom of Expression and Opinion, and Access to information
- Draft Article 17, Education
- Draft Article 19, Accessibility

1. Draft Article 3, Definitions
According to this article, "language" includes both oral-aural language and sign language. WFD believes that “language” should be defined (see footnote 15). WFD will propose a definition for the word "language" soon; we are currently consulting with linguistic experts.

In looking at the most comprehensive list of the world’s languages, Ethnologue (www.ethnologue.com), some 6,700 spoken languages and 115 sign languages are listed. Sign languages are listed on par with spoken languages, AS INDEPENDENT LANGUAGES.

Sign languages have been defined from a linguistic viewpoint as languages, and those using sign languages have been defined as a linguistic minority. Deaf people are also persons with a disability in the sense that all their rights will be fulfilled only when their linguistic rights are met, and sign language and its use in all spheres of human life is recognised and respected. In other words, Deaf people are persons with a disability whose rights can be secured by securing their linguistic rights.

In the view of WFD Braille and sign language should not be considered in the same light. It is very clear in linguistics that sign languages are LANGUAGES, whereas Braille is a way of writing down any language. Braille can be seen in the same way as, for instance, transcribing Kurdish written in Arabic script - as in Iraq - or Kurdish written in Cyrillic script - as in Azerbaijan - to Kurdish written in Latin script, i.e. it is a way of rendering a language in a form that group X can read. Group X can be Kurds who only know Latin script, or it can be blind people who only read Braille. Even if those Kurds can learn to read Kurdish in the Arabic or Cyrillic script whereas blind people cannot read any written language unless it is in Braille, this does not mean Braille is a language. It is a MEANS OF REPRESENTING AN EXISTING LANGUAGE. This distinction should be clear in all those articles where sign language and Braille are mentioned.

2. Draft Article 13, Freedom of Expression and Opinion, and Access to information
From the point of view of Deaf people this is a very important article, which has an effect on the texts of other articles. Official recognition of sign language should be clearly stated within the article itself.

WFD proposes that Article 13 read as follows:
States parties shall take appropriate measures to ensure that persons with disabilities can exercise their right to freedom of expression and opinion, and to seek, receive and impart information on an equal footing with others, through Braille and other modes of communication of their choice. For Deaf people, a linguistic minority, freedom of expression and opinion, and equal access to information presupposes recognition of national sign language(s) as their first language; and securing the natural language development of Deaf children in sign language. For all persons with disabilities, the measures include:
a) (as is)
b) accepting the use of alternative modes of communication by persons with disabilities in official interactions, and of sign language by Deaf people;
c) educating persons with disabilities to use alternative and augmentative communication modes; for Deaf people, education in their national sign language(s) should be available;
d) (as is)
e) promoting other appropriate forms of assistance and support to persons with disabilities to ensure their access to information, including provision of appropriate training to live assistance workers, intermediaries and sign language interpreters;
f) (as is)
g) (as is)

3. Draft Article 17, Education
Item 4 should be rewritten. WFD proposes that item 4 be divided so that there are separate points for Deaf education in sign language; and a point of its own for Braille and education for blind people. The World Blind Union should write the point for education of blind people.

WFD would like to propose the following as the paragraph regarding education for Deaf people, to be added to Article 17:
Deaf children have the right to receive education in their own groups and to become bilingual in sign language and their national spoken and written language. They also have the right to learn additional foreign languages, both signed and spoken/written. Each state Party shall take legislative, administrative, political and other measures needed to provide quality education using sign language, by ensuring the employment of Deaf teachers and also hearing teachers who are fluent in sign language.

Support for both mother tongue medium education and bilingual teachers is in “The Hague Recommendations Regarding the Education Rights of National Minorities” from the High Commissioner on National Minorities of the Organization for Security and Cooperation in Europe (see www.osce.org/hcnm/); and also the UN Educational, Scientific and Cultural Organization’s (www.unesco.org ) Education in a Multilingual World, UNESCO Education Position Paper, 2003 and Safeguarding of Endangered Languages.

4. Draft Article 19, Accessibility
A sign language interpreter is like an interpreter for any other language, who interprets from one language to another. Sign language interpreters have many years of special training to become qualified interpreters, just as spoken language interpreters do. In many countries sign language interpreters are put in the same category as personal assistants for people with disabilities, which is a big mistake.

Item 2 (b) mentions assistants and intermediaries. This wording will, in many ways, cause confusion and lead to a wrong interpretation of meaning and needs. Deaf people do not need a sign language interpreter “to facilitate accessibility to public buildings…” as is mentioned in item 2 (b). WFD proposes that item 2 (b) be divided into two parts, (b) 1 and (b) 2; the first to address personal assistants and the second sign language interpreting services.

The present Draft Article 2 (b) can become 2 (b) 1 with only small changes, as follows:
(b) 1: provide other forms of live assistance including guides, readers and captioning, to facilitate accessibility to public buildings, facilities and information;

The new paragraph 2 (b) 2 concerning sign language interpreting services should be as follows:
(b) 2: provide sign language interpreters as intermediaries to interpret information from spoken language into sign language and from sign language into spoken language for access to public services, education and participation.

Footnote 71 will then not be needed, if item 2 (b) is divided in this way.

Prepared by Dr Liisa Kauppinen, WFD President Emeritus
Advisors: WFD Expert and WFD General Secretary


Home | Sitemap | About us | News | FAQs | Contact us

© United Nations, 2003-04
Department of Economic and Social Affairs
Division for Social Policy and Development