|
Introduction |
L'Assemblée
générale et ses grandes commissions
|
|
Médias, bibliothèque et services à
l'intention du public
|
|
Locaux
et services à l'usage des délégations
|
Services de conférence
Service des séances
Le Département de l’Assemblée générale
et de la gestion des conférences est chargé
de fournir les services voulus pour les séances
(notamment interprétation, établissement
de comptes rendus de séance et édition,
traduction, reproduction et distribution des documents).
Pour tous renseignements d’ordre général
sur le service des séances, s’adresser à
la Section du contrôle de l’organisation des
réunions (bureau S-1537, poste 3.6540); pour tous
renseignements concernant des documents, s’adresser
au Contrôle des documents (bureau S-1552, poste
3.6579).
Programme des séances
Le Groupe du service des séances établit
tous les jours le programme des séances du lendemain.
Ce programme paraît dans le Journal et indique la
salle où se tiendront les séances et toute
autre information pertinente. Pour tous renseignements
concernant le calendrier des séances, s’adresser
au Groupe du service des séances (poste 3.7348).
Horaire des séances
Les séances du matin ont normalement lieu de 10
heures à 13 heures et les séances de l’après-midi
de 15 heures à 18 heures.
Étant donné qu’un grand nombre de
séances sont demandées et que les installations
disponibles sont limitées, il est indispensable
que les séances commencent à l’heure
prévue et que les horaires normaux soient respectés
dans toute la mesure possible. Les délégations
sont donc instamment priées de respecter les horaires
indiqués. Il est aussi souhaitable que les séances
portant sur la même question se tiennent consécutivement
lorsque cela est possible, de façon à utiliser
au maximum les services disponibles. Toutefois, pour faciliter
la transition, il est préférable de ménager
un court intervalle entre les séances portant sur
des questions différentes.
Les séances des groupes régionaux et autres
groupes importants d’États Membres et autres
séances officieuses ne peuvent être organisées
que si se libèrent des services initialement prévus
pour des séances d’organes créés
par la Charte et d’organes délibérants.
Utilisation du matériel électronique
de l’ONU
Il est à noter que dans les salles de conférence
équipées de systèmes d’interprétation
simultanée, il convient d’utiliser avec soin
les microphones, les cadrans de sélection, les
leviers de vote et les écouteurs, qui sont délicats.
Les délégués et les autres participants
aux réunions sont priés de ne pas placer
d’eau ou autres liquides sur les tables ou autres
surfaces où ils risqueraient de se répandre
et d’atteindre ces instruments ou d’autres
matériels électroniques, entraînant
des pannes graves.
Disposition des places des délégations
dans les salles de conférence
Il a été établi par tirage au sort,
conformément à l’usage, que la délégation
qui occupera, pendant la cinquante-neuvième session
de l’Assemblée générale, le
premier siège des délégations sera
celle de Saint-Vincent-et-les Grenadines. La délégation
de Saint-Vincent-et-les Grenadines occupera donc, dans
la première travée de la salle de l’Assemblée
générale, le premier siège à
gauche (du même côté du podium que
le Secrétaire général), la place
des autres délégations suivant l’ordre
alphabétique anglais du nom du pays représenté.
La disposition des places est la même pour les grandes
commissions.
Les délégations peuvent obtenir du Groupe
du service des séances le diagramme indiquant la
disposition des places pendant la cinquante-neuvième
session de l’Assemblée générale
(bureau S-B1-02, poste 3.7348).
Les membres des délégations sont priés
de ne pas prendre de photos dans la salle de l’Assemblée
générale et de ne pas accepter d’appels
sur leur téléphone portable pendant les
séances.
Journal des Nations Unies
Le Journal des Nations Unies paraît chaque jour
ouvrable en anglais et en français. Pendant la
session de l’Assemblée générale,
il est publié dans les six langues officielles
: anglais, arabe, chinois, espagnol, français et
russe. On peut le consulter sur le site Web de l’Organisation
ou dans le Système de diffusion électronique
des documents de l’ONU. Il contient les rubriques
suivantes :
a) Programme et ordre du jour des
séances et des réunions;
b) Aperçu des séances;
c) Signatures et ratifications (traités
multilatéraux déposés auprès
du Secrétaire
général);
d) Avis divers;
e) Liste quotidienne des documents
publiés au Siège.
Les renseignements à inclure dans le Journal doivent
être communiqués par courrier électronique
< journal@un.org >, si possible accompagnés
d’une confirmation par télécopie au
(212) 963-4790 ou sur disquette à remettre à
la salle S-2370. L’heure limite de soumission de toute
information pour inclusion dans le Journal du lendemain
est 19 heures.
Pour
toutes questions, s’adresser au 3.3888 à
partir de 15 heures.
Interprétation
Les déclarations prononcées dans l’une
des six langues officielles de l’Assemblée
générale sont interprétées
dans les autres langues officielles. Pour assurer la qualité
de l’interprétation des déclarations,
il est indispensable que les délégations
en fournissent le texte écrit aux interprètes
et qu’ils en donnent lecture à une cadence
raisonnable. En vertu de l’article 53 du Règlement
intérieur de l’Assemblée générale,
tout représentant peut également prendre
la parole dans une langue autre que les langues officielles.
Dans ce cas, sa délégation doit assurer
l’interprétation ou fournir le texte de la
déclaration dans l’une des langues officielles.
En se fondant sur cette interprétation ou traduction
assurée par la délégation, que le
Secrétariat considère comme le texte officiel
de la déclaration, les interprètes de l’ONU
assurent alors l’interprétation dans les
autres langues officielles. La délégation
intéressée doit alors toutefois mettre à
la disposition de l’interprète quelqu’un
qui connaisse à la fois la langue originale de
la déclaration et la langue officielle dans laquelle
celle-ci a été traduite pour guider l’interprète
dans la lecture de la traduction et assurer la synchronisation
entre l’orateur et l’interprète.
Traductions écrites de déclarations
prononcées dans les langues officielles
Si une délégation fournit des textes dans
plusieurs langues officielles, elle doit indiquer clairement
lequel est à considérer comme le texte officiel.
Lorsqu’une délégation donne une traduction
écrite de sa déclaration, elle doit indiquer
sur la première page du texte s’il est «
à lire tel quel » ou s’il est «
à vérifier à l’audition ».
Une délégation qui demande qu’il soit
donné fidèlement lecture de sa traduction
doit savoir que les modifications, y compris les omissions
et les ajouts, que l’orateur pourrait apporter au
texte ne seront vraisemblablement pas reflétées
dans l’interprétation.
Si une délégation pense que l’orateur
s’écartera peut-être de son texte,
elle devra indiquer que son texte doit être vérifié
à l’audition, afin que les interprètes
suivent l’orateur et non la traduction. Dans ce
cas, la délégation doit savoir que l’interprétation
entendue dans la salle ne correspondra pas nécessairement
à la traduction qu’elle pourra avoir distribuée
à l’assistance et à la presse avant
ou pendant le prononcé de la déclaration.
Dans les salles de conférence, les représentants
doivent se rappeler que le microphone placé devant
eux ne fonctionne que lorsque le Président leur
a donné la parole. Pour que leurs interventions
puissent être enregistrées et interprétées
au mieux, ils doivent parler directement et distinctement
devant le microphone, surtout lorsqu’il s’agit
de chiffres, de citations ou de termes très techniques
ou lorsqu’ils lisent un discours rédigé
à l’avance. Ils sont en outre priés
d’éviter de faire du bruit inutilement, par
exemple en tapotant le microphone pour vérifier
qu’il fonctionne, en tournant les pages ou en prenant
des appels sur leur téléphone portable.
Le temps de parole étant de plus en plus souvent
limité, les délégués sont
priés de s’exprimer à une cadence
normale* pour que l’interprétation de leurs
déclarations puisse être fidèle et
complète. Lorsque les délégués
accélèrent au maximum leur débit
pour respecter le temps de parole qui leur est imparti,
la qualité de l’interprétation en
souffre.
Comptes rendus de séance
Des comptes rendus sont établis pour les séances
plénières des organes principaux, les séances
des grandes commissions de l’Assemblée générale
et, de façon limitée et sélective,
les séances de certains autres organes. Il peut
s’agir soit de procès-verbaux de séance
(PV), soit de comptes rendus analytiques (SR). Les comptes
rendus sont établis par le Secrétariat;
les délégations peuvent y apporter des rectifications,
mais les rectifications qui ajoutent au sens du discours
réellement prononcé ou le modifient ne peuvent
être acceptées.
Les procès-verbaux de séance relatent les
débats in extenso; pour les établir dans
les langues autres que l’original, on transcrit
l’interprétation.
Les délégations doivent savoir que toute
partie d’une déclaration écrite qui
n’est pas effectivement lue en séance n’apparaîtra
pas dans le compte rendu de la séance.
Les comptes rendus analytiques relatent les débats
sous une forme concise et abrégée. Ils n’ont
pas pour objet d’inclure systématiquement
chacune des interventions ni de les reproduire textuellement.
L’établissement de comptes rendus (procès-verbaux
ou comptes rendus analytiques) pour les organes de l’ONU
est réglementé par un certain nombre de
décisions de l’Assemblée générale
et des principaux organes.
Les enregistrements sonores des séances peuvent
être consultés.
Rectifications aux comptes rendus de séance
Les rectifications aux comptes rendus de séance
doivent être signées par un membre de la
délégation concernée et doivent être
adressées, s’agissant des procès-verbaux
de séance, au Chef du Service de rédaction
des procès-verbaux de séance, bureau C 154A,
et, s’agissant des comptes rendus analytiques de
séance, au Chef de la Section d’édition
des documents officiels, bureau DC2-0766, Two United Nations
Plaza.
Les rectifications doivent être consignées
dans un mémoire ou être portées sur
le texte d’un exemplaire du compte rendu à
corriger. Dans le second cas (rectifications non accompagnées
d’un mémoire), la première page du
compte rendu rectifié doit porter la signature
et le titre d’un membre autorisé de la délégation
intéressée.
Les délégations sont priées de veiller
à ce que les rectifications portées à
la main soient écrites lisiblement et d’indiquer
de façon précise à quel endroit elles
doivent être insérées.
A. Procès-verbaux de séance
Les rectifications au texte des procès-verbaux
de séance (PV) ne doivent viser que des erreurs
ou omissions concernant des déclarations effectivement
prononcées; elles ne peuvent porter que sur le
texte de la langue dans laquelle elles ont été
prononcées. Lorsqu’une demande de rectification
est présentée, on procède à
un contrôle au moyen de l’enregistrement sonore
de l’intervention en question.
B. Comptes rendus analytiques
Les rectifications au texte des comptes rendus analytiques
(SR) ne doivent ni porter sur le style ni comprendre de
longs passages ajoutés qui rompraient l’équilibre
général du compte rendu.
Le texte d’un discours ne doit pas être communiqué
en lieu et place de rectifications.
Publication de rectifications
Seuls les comptes rendus des séances du Conseil
de sécurité et des séances plénières
du Conseil économique et social peuvent faire l’objet
d’une nouvelle publication tenant compte des rectifications.
Pour les autres organes, y compris l’Assemblée
générale et ses grandes commissions, les
comptes rendus sont publiés sous leur forme initiale
seulement, et les rectifications approuvées sont
rassemblées dans un rectificatif unique paraissant
périodiquement. Ce n’est que dans le cas
d’erreurs ou d’omissions graves affectant
sensiblement le cours des travaux qu’une rectification
peut être publiée immédiatement. Dans
le cas des procès-verbaux de séance, il
n’est pris de mesure aussi exceptionnelle que pour
rectifier des erreurs ou des omissions dans la version
originale d’une déclaration. Le texte dans
les autres langues est alors aligné, si nécessaire,
sur le texte rectifié dans la langue originale.
Discours (textes rédigés à
l’avance)
Pour permettre au Secrétariat de s’acquitter
au mieux de sa tâche, il convient de remettre d’avance
au fonctionnaire responsable du service de la salle de
conférence au moins 30 exemplaires du texte des
discours qui seront prononcés en séance
plénière ou devant une grande commission.
À défaut, les délégations
sont instamment invitées à fournir six exemplaires
du texte aux interprètes et aux rédacteurs
de comptes rendus analytiques avant que l’orateur
prenne la parole. En cas d’utilisation de films
ou autres documents visuels, il convient de fournir des
copies du script.
La version électronique des discours doit être
envoyée par courrier électronique, de préférence
sous forme de fichier MS Word à < webcast@un.org >
afin que le texte figure sur le site Web de l’ONU.
Si les délégations souhaitent que le texte
des discours soit distribué aux délégations,
aux institutions spécialisées, aux observateurs,
aux interprètes, aux rédacteurs de comptes
rendus analytiques et aux rédacteurs des communiqués
de presse, elles devront en prévoir 300 exemplaires.
Les textes qui doivent être distribués dans
la salle de l’Assemblée générale
doivent être remis au guichet de distribution des
documents, à gauche de la salle, ou au fonctionnaire
des conférences.
Distribution de communications et matériaux
d’information
Si une délégation souhaite faire distribuer
des communications ou autres matériaux d’information
dans la salle de l’Assemblée générale,
elle doit au préalable obtenir l’autorisation
de la Division des affaires de l’Assemblée
générale et du Conseil économique
et social (poste 3.2332, bureau S-2925, ou poste 3.7787).
Elle doit en assurer elle-même la distribution avant
le début de la séance.
Documents
Traduction et reproduction des documents
Les délégations qui désirent soumettre
des documents à un organe de l’ONU pour examen
doivent les adresser au Secrétaire général
ou au secrétaire de l’organe intéressé.
Le personnel du Contrôle des documents n’est
pas autorisé à recevoir directement des
délégations des documents à traduire
ou reproduire.
Les diverses catégories de documents sont les suivantes
:
a) Série « Distribution générale
»;
b) Série « Distribution limitée ».
Dans la cote des documents de cette série, le numéro
d’ordre est précédé de la lettre
« L ». Il s’agit de documents à
caractère temporaire – projets de résolution
et amendements, par exemple. Des dispositions spéciales
ont été prévues pour que de tels
documents, présentés pendant une séance
pour être utilisés sur-le-champ, soient traduits
et reproduits immédiatement à titre de version
préliminaire portant la mention « Provisoire
»; dans ce cas, ils sont distribués uniquement
aux participants. Le texte définitif et ses traductions
révisées sont publiés ultérieurement;
c) Série « Distribution restreinte ».
Dans la cote des documents de cette série, le numéro
d’ordre est précédé de la lettre
« R ». Il s’agit uniquement de documents
qui, étant donné la nature de leur contenu,
ne doivent pas être rendus publics au moment de
leur parution;
d) Les documents de séance (conference room papers)
et documents de travail. Dans la cote des documents de
cette série, le numéro d’ordre est
précédé respectivement des lettres
« CRP » ou « WP ». Ce sont des
documents officieux, publiés en une ou plusieurs
langues et utilisés au cours d’une séance
ou de plusieurs séances. Ils ne sont distribués
qu’aux participants et aux autres personnes intéressées
qui assistent aux séances au cours desquelles ils
sont examinés.
Distribution des documents
Une liste des documents distribués au Siège
est publiée chaque jour. Les délégations
peuvent retirer la documentation qu’elles ont requise
au guichet donnant sur la voie d’accès à
l’entrée de la pelouse nord, de 7 h 30 à
9 h 30 les jours ouvrables.
On peut demander des exemplaires supplémentaires
au comptoir des délégations, situé
au 1er sous-sol du bâtiment du Secrétariat
(bureau S-B1-060, poste 3.7373), qui est ouvert du lundi
au vendredi pendant les heures ouvrables.
Le comptoir installé dans chaque salle de conférence
tient à la disposition des délégations
un nombre limité de documents contenant des projets
de proposition qui seront examinés pendant la séance
en cours.
Pour toutes dispositions particulières concernant
la distribution des documents, les délégations
sont priées de s’adresser par courrier ou
par téléphone au Chef de la Section des
services de publication (bureau NL 314A, poste 3.8044).
Les délégations qui souhaiteraient que certains
documents leur soient automatiquement distribués
sont priées d’appeler le poste 3.7344. On
peut demander des exemplaires supplémentaires de
documents déjà reçus au comptoir
S-B1-60 (poste 3.7373).
Seuls les documents des Nations Unies peuvent être
distribués pendant les séances.
Tous les documents publiés à New York, Genève
et Vienne sont stockés sous forme électronique
dans toutes les langues officielles dans le Système
de diffusion électronique des documents de l’ONU
(SÉDOC), auquel peuvent accéder gratuitement
toutes les missions permanentes auprès de l’Organisation
et les autres services des administrations nationales.
Indexés en suivant la structure du Système
d’information bibliographique de l’ONU (SIBONU),
ces documents peuvent être recherchés, visualisés,
imprimés ou téléchargés.
Pour plus d’informations concernant le Système
de diffusion électronique des documents de l’ONU,
appeler le poste 3.6439.
Haut
de page
|